Forum für den Schönhengstgau

Login
Suchen

Registrieren
Private Nachrichten
Profil
Mitgliederliste
Benutzergruppen
FAQ
Impressum





Geschichte der Stadt Zwittau und ihrer Umgebung

Mährisch Trübau

Kreis Landskron

Schönhengster Heimatbund e.V.




Neue Antwort erstellen  Neues Thema eröffnen SCHÖNHENGST Foren-Übersicht » Hohenstadt, Müglitz und Umgebung
Hilfe bei Übersetzungen benötigt
   Autor
Nachricht
 
MaLe

Foren-Neuling

Beiträge: 9
Anmeldedatum: 12.11.2019
Beitrag Hilfe bei Übersetzungen benötigt. Verfasst am: 21.11.2019, 20:51    
  Antworten mit Zitat      
Guten Abend alle zusammen,

leider komme ich momentan nicht weiter und benötige Hilfe bei Eintragungen in Kirchenbüchern aus Pobutsch.

1. Buch 8425, Seite 51, rechte Seite, 2.ter Eintrag von oben, 6. Juni
http://digi.archives.cz/da/PaginatorMedia.action?_sourcePage=-TwJXNZc9SClI-nCIT0Y29fL_hj3eF2cB9FLzdFTZ1aOib6R24fL1UWyBUuXuhLvd16BSaO5yNVFkDP9HGxUNuqsDgTss9WI0rL9eRixXik%3D&row=50

Ich meine hier den Namen Leher (Lehar) zu erkennen, allerdings erkenne ich nicht in welcher Funktion

2. Buch 8432, Seite 3, rechte Seite, 2.ter Eintrag von unten, 29.01.1708
http://digi.archives.cz/da/PaginatorMedia.action?_sourcePage=zG-5B6Ox25MUY4YRk_xyIub2KxM0XId_AzY3npMxWFqQVEmvX_JIj1tL6oHMiB9STVvuIBTZrQFg8fodoKHwlT4_X-JKb8RgmFDKCBSKZPE%3D&row=2

Hier erkenne ich die Namen Andreas, Justina, Adam und den Nachnamen Leher (Lehar).

Wäre nett, wenn mir jemand die Inhalte der Einträge darlegen könnte.
Herzlichen Dank und viele Grüße
Marco Leher

P.S. vielleicht ist auch jemand hier im Forum, der/die den Namen Leher aus Pobutsch irgendwie mit irgendwas in Verbindung bringen kann.
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen
Torre

Foren-Profi

Beiträge: 220
Anmeldedatum: 25.03.2008
Wohnort: Friedrichshafen/Bodensee
Beitrag Aw.: Hilfe bei Übersetzungen benötigt. Verfasst am: 22.11.2019, 19:57    
  Antworten mit Zitat      
Hallo Marco,

zunächst einmal bitte immer die dauerhaft gültigen Permalinks abrufen (-> 'direkter Verweis zum Scan') und hier verlinken. Die Session-Links, die Du (ich gehe mal davon aus, die persönliche Anrede ist OK) benutzt hast, funktionieren immer nur kurze Zeit. Zum Glück hast Du die Invenatarnummern und Seitenzahlen angegeben, deshalb konnte ich die Einträge finden und liefere die Permalinks hiermit nach:

1) http://digi.archives.cz/da/permalink?xid=be981522-f13c-102f-8255-0050568c0263&scan=51#scan51
2) http://digi.archives.cz/da/permalink?xid=be9818ce-f13c-102f-8255-0050568c0263&scan=3#scan3

Zu 1) sinngemäß nach meinem Verständnis:
6. Juni in Pubutsch. Täufling: Justyna, Tochter des Martin Pirkle und der Anna. Taufpaten: Matiey Lehar und Anna Unczeytkowa (?) beide aus Pobutsch. Täufer: Andrey Mlezak (?) Pfarre Zvole (=Schmole).
M. Lehar ist hier also lediglich Taufpate.

Zu 2) sinngemäß nach meinem Verständnis:
29. Januar 1708. Hochzeit: Andrzey, ehelicher Sohn des Adam Lehar aus Pobutsch mit Justina, eheliche Tochter des Martin Panga (?) ... Zeugen Paul Kniecz (?) und Urban Schwob, beide aus Pobutsch.
Nach Panga bis zum Wort Swiedkowe (svědkové = Zeugen) kommt etwas Längeres, was ich nicht deuten kann. Es müsste sich eigentlich um den Herkunftsort der Braut bzw. des Brautvaters handeln.

Ich muss dazu sagen, dass ich eigentlich kein Tschechisch kann. Ich schlage mich allerdings schon seit Jahren mit solchen Einträgen herum und habe daher im Laufe der Zeit einige Übung bekommen. Insofern also alles ohne Gewähr Zuzwinkern.

Viele Grüße
Uwe
_________________
Forschungsschwerpunkte:
Mändrik, Gayer, Jansdorf, Nikl, Strokele
Lauterbach, Strenitz, Zwittau
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen
MaLe

Foren-Neuling

Beiträge: 9
Anmeldedatum: 12.11.2019
Beitrag Aw.: Hilfe bei Übersetzungen benötigt. Verfasst am: 23.11.2019, 15:51    
  Antworten mit Zitat      
Hallo Uwe,

vielen Dank für deine Antwort und deine Hilfe.

Natürlich ist das Du in Ordnung und mir auch lieber.

Die Verwendung von Permalinks war mir nicht bewusst.
Danke für den Hinweis. Ich werde es zukünftig so machen.

Mit deiner Hilfe kann ich jetzt weiter suchen. Perfekt! Großes Lächeln

Da es für mich als Neuling in der Ahnenforschung recht schwer ist die Zeichen und Schriften zu entziffern, werde ich bestimmt noch einige Anfragen haben.

Ein schönes Wochenende und viele Grüße
Marco
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen
David Smycka

Foren-Neuling

Beiträge: 9
Anmeldedatum: 04.12.2010
Wohnort: Semanin / Schirmdorf, Tschechien
Beitrag Aw.: Hilfe bei Übersetzungen benötigt. Verfasst am: 30.11.2019, 22:33    
  Antworten mit Zitat      
zu2) sehe ich:

Anno 1708
Dnie 29. January Matěj vlastní syn nebožtíka
Mikuláše Konwáře z Hrubiho Jestřebí pojal sobie za
manželku Annu vlastní dceru Jiříka (Kol... ře ? Kolčavy?)
z Malého Ráječka, sviedkové Václav Konvář
a Jiřík Krejčí oba z Hrubého Jestřebí

In Tag 29. Januar Matěj eigene son von vestorbenen
Mikuláš Konvář von Hrubé Jestřebí nahm sich als
Ehefrau Anna, eigene Tochter des Jiří (Kolčava?)
von Malé Ráječko, Zeugen: Václav Konvář
und Jiří Krejčí, beide von H. Jestřebí
_________________
Of Schirmerdoff, of Schirmerdoff – do gin mer net, do san ja die Madl so keck ...

Zuletzt bearbeitet von David Smycka am 30.11.2019, 22:53, insgesamt einmal bearbeitet
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
David Smycka

Foren-Neuling

Beiträge: 9
Anmeldedatum: 04.12.2010
Wohnort: Semanin / Schirmdorf, Tschechien
Beitrag Aw.: Hilfe bei Übersetzungen benötigt. Verfasst am: 30.11.2019, 22:47    
  Antworten mit Zitat      
also schlecht, widermal ein bischen weiter:

Dne 29.- tého mládenec Ondřej vlastní syn Adama
Lehára z Pobuče pojal sobie za manželku Justinu,
vlastní dceru nebožtíka Martina (Sslanga? = Genitiv von Martin Sslang = auf Deutsch Schlang) někdy
vojáka Jeho milosti císařské. Svědkové: Paul Kniez
a Urban Schwob oba z Pobuče.

Im Tag Junge Ondřej/Andreas, eigene Sohn von Adam
Lehár von Pobutsch nahm sich als Ehefrau Justina,
eigene Tochter von gestorbenen Martin Schlang(?), früher
ein Soldat der Seine Gnädigkeit Keiser. Zeugen: Paul Kniez (= Priester)
und Urban Schwob, beide von Pobutsch
_________________
Of Schirmerdoff, of Schirmerdoff – do gin mer net, do san ja die Madl so keck ...
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen E-Mail senden Website dieses Benutzers besuchen
MaLe

Foren-Neuling

Beiträge: 9
Anmeldedatum: 12.11.2019
Beitrag Aw.: Hilfe bei Übersetzungen benötigt. Verfasst am: 28.09.2021, 19:37    
  Antworten mit Zitat      
Guten Abend,

nach langer Auszeit bzgl. Familienforschung bin ich nun wieder aktiver und stehe direkt vor einem Problem.
Evtl. kann mir jemand den ersten Eintrag vom 25.01.1722 übersetzen/entschlüsseln?
https://digi.archives.cz/da/PaginatorMedia.action?_sourcePage=0QsbJb_u2EzP4fTeeJkrA2A_iANuXYwmxyGgNwUDefIOI-75J3wy0JOrAUvsB7Pf2ypB4be6zT138hMda2cuKMvJeGczcoXaILkK6YP9SA4%3D&row=18

Ich meine hier bereits folgendes lesen zu können:
Getaufter Junge Johannes Leher eigener Sohn von Martin Leher nahm sich als Ehefrau XXXXX

Weiter komme ich leider nicht.
Laut meiner bisherigen Recherche müsste die Ehefrau Katharina heißen. Diesen Namen kann ich hier aber nicht entziffern

Vielen Dank im Voraus für eure Unterstützung.
Viele Grüße
Marco
Private Nachricht senden Benutzer-Profile anzeigen


Beiträge der letzten Zeit anzeigen:

Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
Seite 1 von 1 .:.
SCHÖNHENGST Foren-Übersicht » Hohenstadt, Müglitz und Umgebung
.

 

 






Copyright 2002-2003 Vereor Studios. Powered by pHpBB. Copyright pHpBBGroup





Anti Bot Question MOD - phpBB MOD gegen Spambots
Vereitelte Spamregistrierungen: 2775